When Is An Official (Sworn) Translation Needed?

By Dalila Segador

Head of Official Translations

Official (sworn) translations are the translations of documents which need to serve as legally valid instruments. The purpose of an official translation is to confer the translated document the same legal value as the original document by providing it with international legal validity. These official translations can only be done by official (sworn) translators.

There are a lot of situations when official translations into Spanish are required:

Getting married in Spain

  • Official translation of the birth certificate in English
  • Official translation of the non-impediment to marriage certificate in English
  • Official translation of the decree absolute in English if the bride and/or groom are divorced
  • Official translation of the death certificate in English if the bride and/or groom are widowed.
  • Official translation of the English letter issued by the council to confirm the address in the UK.

Applying for a Spanish Visa

  • Official (sworn) translation of the ACRO certificate in English.
  • Official (sworn) translation of the medical certificate in English.
  • Official (sworn) translation of the marriage certificate in English (for the application of married couples)
  • Official (sworn) translation of the birth certificate in English (for the application of children)
  • Official (sworn) translation of the notarised letter in English (for the application of students)
  • Official (sworn) translation of the employment letter in English (for the application of students)

Dealing with Spanish probate

  • Official translation of the death certificate in English
  • Official translation of the grant of probate and will in English

Dealing with international divorce and children matters in Spain

  • Official translation of the decree absolute in English
  • Official translation of the financial remedy order in English

Setting up a Company in Spain

  • Official translation of deed of incorporation, articles, and memorandum of association in English
  • Official translation of the certificate of good standing

Keeping Spanish nationality having applied for British nationality

  • Official translation of the naturalisation certificate in English

Likewise, there are a lot of situations when official translations into English are required:

Applying for British nationality having been born in Spain

  • Official translation of the birth certificate in Spanish
  • Official translation of the family book (official records) in Spanish

Remarrying in the UK having divorced in Spain

  • Official translation of the divorce judgment in Spanish
  • Official translation of the marriage certificate in Spanish (if there is one)

Dealing with probate in the UK if the deceased passed away in Spain

  • Official translation of the death certificate in Spanish
  • Official translation of the will in Spanish (if there is one)

Enforcing a Spanish judgement in the UK

  • Official translation of the Spanish judgement if the debtor lives in the UK

¿Cuándo se necesita una traducción jurada?

Las traducciones juradas son las traducciones de documentos que tienen que servir como instrumentos legalmente válidos. El objetivo de la traducción jurada es conferir al documento traducido el mismo valor legal que el original, otorgándole validad legal internacional. Sólo los traductores jurados pueden hacer estas traducciones juradas.

Hay muchas situaciones en las cuales se requieren traducciones juradas a español.

Contraer matrimonio en España

  • Traducción jurada del certificado de nacimiento en inglés
  • Traducción jurada del certificado del registro en inglés, equivalente a la fe de soltería
  • inglés, si uno o los dos contrayentes están divorciados
  • Traducción jurada del certificado de defunción en inglés, si uno o los dos contrayentes son viudos
  • Traducción jurada de la carta en inglés emitida por el ayuntamiento en el Reino Unido, equivalente al padrón municipal

Solicitar un visado español

  • Traducción jurada del certificado de penales (ACRO) en inglés
  • Traducción jurada del certificado médico en inglés
  • Traducción jurada del certificado de matrimonio en inglés (para la solicitud de los matrimonios)
  • Traducción jurada del certificado de nacimiento en inglés (para la solicitud de los hijos)
  • La traducción jurada de la carta emitida por el notario en inglés (para la solicitud de los estudiantes)
  • La traducción jurada de la carta de empleo en inglés (para la solicitud de los estudiantes)

Herencias en España

  • Traducción jurada del certificado de defunción en inglés.
  • Traducción jurada del acta testamentaria, grant of probate, y testamento en inglés.

Asuntos internacionales de divorcio y menores en España

  • Traducción jurada de la sentencia de divorcio definitiva en inglés
  • Traducción jurada del mandanto transaccional en inglés

Constituir una sociedad mercantil en España

  • Traducción del certificado de constitución y los estatutos sociales en inglés
  • Traducción jurada del certificado de vigencia legal, certificate of Good standing, en inglés

Conservación de la nacionalidad española, después de haber solicitado la nacionalidad británica

  • Traducción jurada del certificado de naturalización

De igual manera, existen muchas situaciones en las cuales se necesitarán traducciones juradas a inglés.

Solicitar la nacionalidad británica, habiendo nacido en España

  • Traducción jurada del certificado de nacimiento en español
  • Traducción jurada del libro de familia en español

Contraer matrimonio en segundas nupcias en el Reino Unido, habiéndose divorciado en España

  • Traducción jurada de la sentencia de divorcio en español
  • Traducción jurada del certificado de matrimonio en español (si existe)

Herencias en el Reino Unido, si el fallecido falleció en España

  • Traducción jurada del certificado de defunción en español
  • Traducción jurada del testamento en español (si existe)

Ejecución de una sentencia española en el Reino Unido

  • Traducción jurada de la sentencia de divorcio española si el deudor vive en el Reino Unido