Traducciones Juradas de Certificados Ingleses

By Dalila Segador

Head of Official Translations

Existen muchas ocasiones cuando serán necesarias las traducciones juradas de certificados.

Si un ciudadano británico tiene activos en España cuando fallezca, la traducción jurada del certificado de defunción junto con el certificado apostillado se remitirán al Registro de Actos de Última Voluntad para obtener el certificado que confirmará si el fallecido otorgó un testamento español. Estos documentos también se entregarán al notario, el banco o el registro.

Puede ser que también se necesiten las traducciones juradas del certificado de matrimonio y del certificado de nacimiento (apostillados) de los beneficiarios para probar que son parientes del fallecido.

Una organización benéfica británica puede ser la beneficiaria de activos en España en virtud de un testamento inglés. Los notarios, registradores y bancos españoles necesitarán las traducciones juradas del certificado de defunción del fallecido y delcertificado de constitución (apostillados).

Si una sociedad británica quiere abrir una oficina en España, la traducción jurada del certificado de constitución (apostillado) junto con el certificado se tendrá que remitir al Registro Mercantil. Puede ser que los bancos también necesiten esta documentación si la sociedad quiere abrir una cuenta en España.

Si los ciudadanos británicos desean casarse en España tendrán que entregar sus certificados de nacimiento y la fe de soltería (apostillados) y sus traducciones juradas a las autoridades españolas encargadas de gestionar el expediente.

Si una pareja española ha adoptado un hijo en el Reino Unido, el certificado de adopción (apostillado) y su traducción jurada serán necesarios para la inscripción en España.