Official Translations for British Companies in Spain

Mar 25, 2015
In today’s globalising world, it is quite usual that British companies are opening offices in Spain. 

A British company will require official translations into Spanish of its English commercial documentation in the following situations:

Official translations are the translations of documents which need to serve as legally valid instruments which only official translators are authorised to certify. In Spain, official translators are appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation. They are called Traductores Jurados e Intérpretes (Sworn Translators and Interpreters).

Official translators have to be familiar with the two legal systems involved, particularly with their Company Laws, and master their legal and commercial terminology to produce accurate translations.

If a British company wishes to open an office in Spain, the official translations of the Deed of Incorporation and the Memorandum and Article of Association, among other documents, will have to be submitted to the Spanish authorities such as the equivalent of Companies House in Spain. Spanish banks may also require these official translations when opening a company bank account. 

When a Spanish property is purchased in the name of a British company, the aforesaid company documents and the official translations will have to be presented to the Spanish notaries and land registrars.

Assets in the name of a British company can be part of divorce proceedings in Spain. The official translation of the court order together with the official translations of the aforesaid company documents will be requested by the Spanish Court. 
A British charity can be the beneficiary of assets in Spain by virtue of an English Will. The Spanish notaries, land registrars and banks will need the official translation of the mentioned company documents and the death certificate, the Grant of Probate with the Will officially translated into Spanish.

If a British company has been set up in Spain, the Spanish Social Security or Tax Office may need official translations of employment contracts or pay rolls.
It could also be required that a British company may need to enforce a Spanish judgment in the UK or an English judgment in Spain. In both cases, the official translation of the judgment will be required by the relevant Court. 
Equally, official translations of intellectual property documents into Spanish may be needed for a British company set up in Spain.

On most occasions, the document translated will bear an Apostille which means that the document has been legalised. An Apostille is an official form attached to documents to be used in countries which are signatories of the Hague Convention.
However, in Spain, it is not necessary for an official translation produced by an official translator to bear the Apostille.

Dalila Segador

About the author

Dalila Segador

Dalila joined Nockolds in 2005 and is a Legal and Official Translator in our International Team. Before joining the firm, Dalila graduated with a master’s degree ...

View Profile »

« Back

No articles available