Official Translations v ‘Translations’
Many British citizens grant Spanish Wills to dispose of their assets in Spain. An English version of the Spanish Will is normally prepared so that the testator understands the contents of the Spanish Will. However this English version is not an official translation. It is for information purposes only. In most cases, the English version has been drafted by someone can speak English and Spanish but he or she is not an official translator.
If the Spanish will needs to be submitted to the relevant authorities in the UK, an official translation of the Will into Spanish must also be submitted. An official translation of the Spanish will into English may be necessary if the deceased had assets in the UK but did not grant an English will because he or she was domiciled in Spain
An official translation is the translation of any document which needs to serve as legally valid document.
Only official translators can produce official translations. The official translator acts as a commissioner of oaths when producing official translations.
Official translators are experts in the legal terminology and the two legal systems involved (Spanish and English in this case) and therefore they will produce accurate translations.